暗恋它是奶糖味的 第67节
穗杏知道企鹅,所以翻译的是“The biggest penguin”,大白话直译最大的企鹅,她觉得不太靠谱。
殊不知其他人更离谱。
王可慈:“我忘记企鹅怎么写了,写的The emperor of swan。”
天鹅皇帝。
穗杏:“swan不是天鹅吗?”
找到熟悉的头像后,消息未读的小红点并没有出现。
是不是不知道啊。
她想。
不论知不知道,都免不了心间淡淡的失落。
到了第二天中午,刚走出四级考场,本来兴致勃勃的孟舒桐哭丧着脸说:“来年再战吧。”
王可慈:“反正都是鹅嘛。”
万亿:“你还会写皇帝的英文,我不会写,我写的The king of swan。”
孟舒桐特别佩服的看着三个室友:“哇塞,你们好厉害,都知道天鹅的英文,我要是知道我也写swan了。”
穗杏:“你写的什么?”
孟舒桐:“The king of QQ。”
四个人边走边讨论翻译题。
名词翻译永远是英语考试中最受欢迎的考后议论题。
今年的翻译题,四个人运气都不怎么样,都抽到了最难的那套。
栖息在南极的动物们面对全球温室效应处境是如何艰难,环保主题,引人深思。
“帝企鹅的英文怎么说啊?”